(6)

まりも

まりも さんの「 ドス・ガトス 」へのクリップ

いいね!

パエリヤが食べたいと友人にリクエストして行ったのが、吉祥寺にあるスペイン料理屋「ドス・ガトス」。
ランチのパエリヤセット(3150円)をいただきました。
今度は、ディナータイムに行ってブイヤベースで炊いたパスタのパエリヤを食べてみたいな

  • ツイート

このお店をクリップする

利用したのは ランチ

一人当たりの支払額 〜¥3,000

  登録されていません

  まだいません

コメントはまだありません

よーす マリオみたいなシェフ、元気でしたか? 実は、以前働いていたのです とんとご無沙汰してしまって、、 懐かしのパエリア食べたいな〜

2010/10/15 13:00

まりも え~ 働いていたとは意外です!! マリオみたいなシェフ・・・確かにいました。 よーすさんは、スペイン詳しそうなので、お聞きしたいのですが、ぱえり・・・の次は正しくは、パエリアなんでしょうか?お店によっては「パエリヤ」だったり、ヤを小さく表記してあったりで、正しいのはどうなんでしょうか? 教えてください

2010/10/15 13:52

よーす まりもさん お返事、遅くなりすみません そうなんです〜、スペイン好きがこうじて、 働いてたんですよ、実は。 で、ご質問について。。 スペイン語では、“paella”と綴るのはご存知かと思います。 この“LL”は、れっきとした一つの子音でして、 発音が、実は地方によって異なります。 paellaならば、 “パエーリャ”という人と、 “パエーヤ”という人と、 “パエージャ”という人がいます。 (比較的アンダルシアとか南部はパエージャ、 バルセロナなど、カタルーニャはパエーリャの人が 多いような。。) 日本語で、パエリアとかパエリヤとよく言いますが 多分通じないかも?! なので、どれも正解と言えば正解です! 答えになっていないような気もしますが、、、 すいません 今度はディナー行ってみてくださいな。 5000円からで、決して安くはありませんが。 シェフは喋ると面白いので、話しかけてみてください(笑)

2010/10/15 16:16

まりも よーす様 とってもわかりやすい情報ありがとうございました すっ、すごい解説です面白い!! 日本で通じても海外で通じない言葉(解釈)ってありますよね~。 ディナー、気になります 次回、行った時はマリオシェフに声をかけてみたいと思います。

2010/10/15 16:32

よーす はは、お恥ずかしい。。 ちなみにYの発音も、ヤ・ユ・ヨの人と ジャ・ジュ・ジョの人がいます。 あたし、名前がYOKOなのですが、 何回『ヨウコ』といっても、 『ジョーコ、ジョーコ!』と呼ばれ、、 ということもありました(笑)

2010/10/15 17:38

まりも おっ、Yの発音が難しいとは ジョーコとは・・・ でも、それでコミュニケーションが広がるのも楽しいものですよね

2010/10/15 17:42

絵文字

絵文字入力
閉じる

投稿